Exodus 30:37

HOT(i) 37 והקטרת אשׁר תעשׂה במתכנתה לא תעשׂו לכם קדשׁ תהיה לך ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H7004 והקטרת And the perfume H834 אשׁר which H6213 תעשׂה thou shalt make, H4971 במתכנתה to yourselves according to the composition H3808 לא ye shall not H6213 תעשׂו make H6944 לכם קדשׁ unto thee holy H1961 תהיה thereof: it shall be H3068 לך ליהוה׃ for the LORD.
Vulgate(i) 37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Wycliffe(i) 37 Ye schulen not make siche a makyng in to youre vsis, for it is hooli to the Lord.
Tyndale(i) 37 And se that ye make none after the makinge of that, but let it be vnto you holye for the Lorde.
MSTC(i) 37 And see that ye make none after the making of that, but let it be unto you holy for the LORD.
Matthew(i) 37 but let it be vnto you holye. And se that ye make none after the makyng of that, but let it be vnto you holye for the Lorde.
Great(i) 37 It shalbe vnto you most holy. And se that ye make none after the makyng of that, It shalbe vnto you holy for the Lorde.
Geneva(i) 37 And ye shall not make vnto you any composition like this perfume, which thou shalt make: it shalbe vnto thee holy for the Lord.
Bishops(i) 37 And you shal not make to your selues, after the makyng of that incense which thou shalt make: it shalbe vnto you holy for the Lorde
DouayRheims(i) 37 You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
KJV(i) 37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
KJV_Cambridge(i) 37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
Thomson(i) 37 According to the composition thereof you shall not make any for yourselves. You shall consider it as a holy thing appropriate to the Lord.
Webster(i) 37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD.
Brenton(i) 37 Ye shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
Brenton_Greek(i) 37 Κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς· ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν Κυρίῳ.
Leeser(i) 37 And as for the incense which thou shalt make, according to its proportion, shall ye not make any unto yourselves: holy shall it be unto thee for the Lord.
YLT(i) 37 `As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
JuliaSmith(i) 37 And the perfume which thou shalt make, according to its measure ye shall not make to you: it shall be holy to you for Jehovah.
Darby(i) 37 And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
ERV(i) 37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for the LORD.
ASV(i) 37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves; it shall be unto thee holy for the LORD.
Rotherham(i) 37 And, the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves,––holy, shall it be to thee, to Yahweh.
CLV(i) 37 Yet the incense which you shall make by its recipe you shall not make for yourselves. Holy shall it be to you for Yahweh.
BBE(i) 37 You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord.
MKJV(i) 37 And the perfume which you shall make, you shall not make any for yourselves according to the way it is made. It shall be holy to you for Jehovah.
LITV(i) 37 And the incense which you make, in its proportion, you shall not make for yourselves; it shall be holy to you for Jehovah.
ECB(i) 37 And as for the incense you work: work not to yourselves according to this formula: it becomes to you holy for Yah Veh.
ACV(i) 37 And the incense which thou shall make, ye shall not make for yourselves according to the composition of it. It shall be to thee holy for LORD.
WEB(i) 37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
NHEB(i) 37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
AKJV(i) 37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be to you holy for the LORD.
KJ2000(i) 37 And as for the incense which you shall make, you shall not make it for yourselves according to the composition of it: it shall be unto you holy for the LORD.
UKJV(i) 37 And as for the perfume which you shall make, all of you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto you holy for the LORD.
TKJU(i) 37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make for yourselves according to the same composition as it is: It shall be to you holy for the LORD.
EJ2000(i) 37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves another according to the composition thereof: it shall be holiness unto thee for the LORD.
CAB(i) 37 You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
LXX2012(i) 37 You⌃ shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
NSB(i) 37 »Do not make any incense for yourselves using this formula. Treat it as holy to Jehovah.
ISV(i) 37 You are not to make the incense that you make in this formulation for your own use. It is to be holy to the LORD for you.
LEB(i) 37 And the incense that you will make with its measurements* you will not make for yourselves; it will be holy to you for Yahweh.
BSB(i) 37 You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
MSB(i) 37 You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.
MLV(i) 37 And the incense which you will make, you* will not make for yourselves according to the composition of it. It will be to you holy for Jehovah.
VIN(i) 37 "Do not make any incense for yourselves using this formula. Treat it as holy to the LORD.
Luther1545(i) 37 Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.
Luther1912(i) 37 Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.
ELB1871(i) 37 Und das Räucherwerk, das du machen sollst, nach dem Verhältnis seiner Bestandteile sollt ihr es euch nicht machen; heilig dem Jehova soll es dir sein.
ELB1905(i) 37 Und das Räucherwerk, das du machen sollst, nach dem Verhältnis seiner Bestandteile sollt ihr es euch nicht machen; heilig dem Jahwe soll es dir sein.
DSV(i) 37 Doch naar het maaksel dezes reukwerks, hetwelk gij gemaakt zult hebben, zult gijlieden voor uzelven geen maken; het zal u heiligheid zijn voor den HEERE.
DarbyFR(i) 37 Et quant à l'encens que tu feras, vous n'en ferez point pour vous selon les mêmes proportions: il sera, pour toi, saint, consacré à l'Éternel.
Martin(i) 37 Et quant au parfum que tu feras, vous ne ferez point pour vous de semblable composition; ce te sera une chose sainte, à l'Eternel.
Segond(i) 37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel.
SE(i) 37 Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.
ReinaValera(i) 37 Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para Jehová.
JBS(i) 37 Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.
Albanian(i) 37 Por nga temjani që ke për të bërë, nuk do të përgatisni për veten tuaj me të njëjtën përbërje; kjo do të jetë për ty një gjë e shenjtë kushtuar Zotit.
RST(i) 37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;
Arabic(i) 37 والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب
ArmenianEastern(i) 37 Ձեզ համար նոյն բաղադրութեամբ խունկ մի՛ պատրաստէք, որովհետեւ դա ձեզ համար սրբութիւն պիտի լինի Տիրոջ առաջ:
Bulgarian(i) 37 А според състава на този тамян, който ще направиш, да не правите за себе си; той да ти бъде свят за ГОСПОДА.
Croatian(i) 37 A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!
BKR(i) 37 Neuděláte sobě kadidla podlé složení tohoto, kteréž připravíš; za svatou věc tobě bude pro Hospodina.
Danish(i) 37 Og I skulle ikke gøre eder Røgelse, som du kunde gøre efter dennes Naade; det skal være helligt for HERREN.
CUV(i) 37 你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 做 香 ; 要 以 這 香 為 聖 , 歸 耶 和 華 。
CUVS(i) 37 你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 做 香 ; 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。
Esperanto(i) 37 Kaj laux la incensajxo, kiun vi faros, ne faru al vi alian similan; sankta gxi estu al vi por la Eternulo.
Finnish(i) 37 Ja senkaltaista suitsutusta ei teidän pidä itsellenne tekemän; mutta tämä pitää oleman sinulle pyhä, Herran edessä.
FinnishPR(i) 37 Älkää valmistako itsellenne mitään muuta suitsutusta tämän sekoituksen mukaan. Pidä tämä Herralle pyhitettynä.
Haitian(i) 37 Piga ou sèvi ak menm konpozisyon sa a pou fè lansan pou sèvi pou tèt pa ou. Sa se yon bagay ki rezève pou sèvis Bondye ase.
Hungarian(i) 37 És a füstölõ szer, a melyet készítesz, az Úrnak szentelt legyen elõtted; annak mértéke szerint magatoknak ne csináljatok.
Italian(i) 37 E non fatevi alcun profumo di composizione simigliante a quello che tu avrai fatto. Siati esso una cosa sacra al Signore.
ItalianRiveduta(i) 37 E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.
Korean(i) 37 네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라 !
Lithuanian(i) 37 Tokio mišinio nedarysite savo reikalams, nes jis bus šventas Viešpačiui.
PBG(i) 37 Kadzenia też, które byś czynił według złożenia tego, nie uczynicie sobie; toć będzie świętą rzeczą dla Pana.
Portuguese(i) 37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
Norwegian(i) 37 Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.
Romanian(i) 37 Tămîie ca aceasta, în aceeaş întocmire, să nu vă faceţi, ci s'o priviţi ca sfîntă, şi păstrată pentru Domnul.
Ukrainian(i) 37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, воно буде тобі святість для Господа!